«So shortly after, he received notification about his promotion to Lieutenant Colonel. For Lieutenant Colonel Lehrgen who was promoted earlier than the norm, General Staff Office assigned him as the executive officer for the General Staff Office’s Operation department.»
и да, до событий эрих был майором в отделе human resources. потому и носился с младшими лейтенантами. спасибо, что хоть где-то об этом сказано
более того, моя душа, где-то глубоко нежно любящая немецкий язык, наконец успокоилась. я поясню: дело в том, что главные герои граждане чего-то вроде Пруссии, соответственно, типа немцы. поэтому перевод имени одного из главных героев причинял мне нескончаемую боль:
эрич вон пшливывсе
был, правда, и более-менее нормальный вариант:
правда, "лейтенант-полковник" это прям огонь х) ну да не суть. в итоге самый удобоваримый и выговариваемый вариант перевода это Lehrgen, что звучит вполне по-немецки. то ли "образцово-показательный", то ли "учебный" х)
и по поводу чардиза: в иллюстрациях к ранобэ все более-менее цивильно, даже серебрякова: читать дальше
для сравнения, в аниме DD
ну и бедняжка майор, который could only hug his head in angst читать дальше